français
 

Méthodologie  
 

Un schéma opérationnel de contrôle de qualité est mis en place lors de chaque projet de traduction :

Traduction : conformément au champ de spécialité, au volume de travail et à la date de livraison, tout projet de traduction est attribué à un nombre minimum de Traducteurs pour respecter la consistance et l’uniformité textuelles. Un Chef de Projet coordonne l’équipe et assure le suivi de votre projet.

Relecture/Correction : une fois terminée, la traduction passe sous les yeux du Correcteur qui lira le texte afin de détecter et de corriger de possibles erreurs. Quatre yeux voient mieux que deux ! Nos traductions sont relues par des correcteurs natifs dans la langue de travail pour arrondir le texte et effacer les interférences langagières.

Édition de style : un Éditeur veille à la cohérence, à la cohésion et au style tout au long du document. C’est lors de cette étape que « le langage du client » est appliqué, conformément aux glossaires ou documents de référence présentés.

Mise en page : avant la livraison au client, le Chef de Projet contrôle que la mise en page de la traduction coïncide avec l’original.













Copyright 2008 :: info@ellipsis-translations.com :: Buenos Aires :: ArgentinaAnimma.Diseño y Programacion